2006/01/31

Aunque fuera en inglés

En una de esas noches de insomnio, de esas que últimamente son cada vez más largas, me dediqué a esperar a que me llegara el sueño frente el televisor, mirando la interminable gala de los premios Goya. Todo apuntaba a que La vida secreta de las palabras se llevaría algún premio pese a que se le criticaba que no fuera una película en la lengua de Cervantes. Porque en esta época de crispación, lo que menos parece importar es el mensaje. Lo que importa es que no sea castizo. ¿Cómo se puede pretender coartar la libertad de expresión de esta manera? Pero lo crucial es que el guión fuera en inglés y no en castellano. Aquéllos que lo criticaban por “dejarse invadir por la cultura anglosajona” aludían a que, si la lengua de los que realizan la producción, dirección, etc., y, sobre todo, el capital es español, entonces el idioma en el que debieran expresarse los protagonistas (la historia sucede en una plataforma petrolífera del mar del norte que, como se sabe es la cuna del castellano) no podría ser otra que la de los versos de Góngora. Total, que yo estaba mirando la super-gala. Cae el primer premio sobre Isabel Coixet que dirige unas palabras al equipo y a la productora de Almodóvar, ésos que han pagado una película de habla inglesa con ánimo de lucro en detrimento de la lengua. Isabel está nerviosa por la emoción del premio y lo dedica a su familia que la está viendo desde Barcelona. El siguiente premio recae sobre la dirección de producción. Lo recoge Esther García y pronuncia unas palabras en un castellano de eles muy marcadas. Tras el galardón a la mejor dirección que también recae en Coixet, se llega el gran premio: Goya a la mejor película. Suben al escenario miembros del equipo y de la productora. Sólo el hermano del gran ausente, Almodóvar, se expresa en un castellano sin eles marcadas. Mi sorpresa llega cuando uno de los miembros del equipo denuncia la poca ayuda institucional que se les da a películas no escritas en castellano y, cito textualmente porque se me quedó marcado a fuego “puesto que no se promociona a otras lenguas preciosas, como la mía, que es el catalán” . Le empecé a dar vueltas y sí, claro que el inglés come terreno en muchas cosas a otras lenguas pero, una lengua como el castellano, ¿realmente está en peligro frente a las otras lenguas del estado, tan en peligro que acota las subvenciones a las mismas?¿ Tal vez el gallego es una amenaza frente a una lengua que se habla en decenas de países, en varios continentes? ¿Qué habría pasado si en vez de Tim Robbins hablando en inglés, hubiera sido Ramon Madaula el protagonista haciendo gala de su perfecto catalán? Ah, claro, entonces no habría sido creíble que un americano hablara con eles geminades. No habría sido lógico, claro, aunque el cuerpo del equipo fuera mayoritariamente catalán, no habría sido lógico.
Pues a mi me parecieron premios más que merecidos, aunque fueran en inglés porque la película me encantó. Sé que mi opinión es la de una simple espectadora pero la película, en el idioma que sea, es magnífica, se clava en lo más hondo y estremece hasta el punto de dejarte con el ánimo zarandeado al dejar el patio de butacas. Detrás de la utilización del inglés hay, por supuesto intereses con ánimo de lucro, nadie a dicho que la industria cinematográfica fuera una ONG, pero, lo que se premia es el trabajo bien hecho, ¿o tal vez no?

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Personalmente la película me encantó. Denuncia un tema que ocurrió y ocurre en todas las guerras y del que nadie habla. La película es dura, pero a la vez sutil y esperanzadora. ¿Quién no suspiró tras las palabras del personaje que encarnaba Tim Robbins? A mí me las dice un hombre y le sigo al fin del mundo.

la gata dijo...

La verdad es que sí, esas palabras, esa música y el abrazo de un Tim Robbins q parecía gigante por la corta estatura de la protagonista. Yo tambien seguiría a quien me dijera algo así.

hack de man dijo...

Y q le dice? Porque seguirlo, seguirlo, la protagonista no le sigue...

la gata dijo...

Le dice que ha venido a salvarla (resumiendo mucho). Uf, llevo rato cantando la canción. Hoy me gustaría volverla a ver. A ver si sale en dvd ya.

Anónimo dijo...

A ver Hackman, la chica no lo tiene claro y le expresa sus dudas le dice algo así como que que pasaría si un día sin motivo aparente rompiera a llorar y no pudiera parar...Y el le contesta que "aprendería a nadar". Es algo así como:sé lo que te ha sucedido, entiendo por lo que has pasado, no será fácil pero... asumo el riesgo. Con lo cual y tras ese abrazo que la envuelve, ella también apuesta por esa nueva etapa en común.
Yo insisto tras una afirmación así, no lo hubiera dudado...